< Offenbarung 11 >

1 Man gab mir dann ein Rohr, das einem Stabe glich, und gebot mir: »Mache dich auf und miß den Tempel Gottes nebst dem Brandopferaltar und den dort Anbetenden;
Aduga lam-on chei manba chei ama eingonda piraduna hairak-i, “Chatlu aduga Mapugi sanglen amasung latnapung adu ollu, aduga sanglen manungda khurumlibasing adu masing thiyu.
2 doch den Vorhof außerhalb des Tempels tu hinaus und miß ihn nicht mit; denn er ist den Heiden preisgegeben; die werden die heilige Stadt zweiundvierzig Monate lang zertreten.«
Adubu sanglengi mapanthangba sumang adudi olluganu; maramdi madu Asengba Sahar adubu tha niphunithoini khongnetnagadaba atoppa phurupsingda pithokkhrabani.
3 »Doch meinen zwei Zeugen will ich verleihen, daß sie, in Säcke gekleidet, zwölfhundertundsechzig Tage lang prophetisch reden.«
Eina eigi sakhi anida matik pibigani aduga makhoina boragi phi setuna numit lising amaga chani humphu Tengban Mapugi wa phongdokkani.”
4 Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen;
Sakhi ani adu malemgi mapu Ibungogi mangda lepliba chorphon pambi ani amasung thaomei makhong ani aduni.
5 und wenn jemand sich an ihnen vergreifen will, so geht Feuer aus ihrem Munde hervor und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sich an ihnen vergreifen will, muß er auf diese Weise (durch Feuer) ums Leben kommen.
Kanagumbana makhoibu manghannaba hotnarabadi makhoigi machindagi mei thoraktuna makhoigi yeknabasing adubu manghangani; aduga matou asumna makhoibu manghannaba hotnaba khudingbu hattokkani.
6 Diese haben die Macht, den Himmel zu verschließen, damit kein Regen während der Tage ihrer prophetischen Rede falle; auch haben sie Macht über die Gewässer, sie in Blut zu verwandeln und die Erde mit Plagen jeder Art zu schlagen, sooft sie wollen.
Makhoina Tengban Mapugi wa phongdoklingei manungda nong chuhandanaba atiyabu thingba ngambagi matik makhoida lei; aduga isingbu ee olhanba ngambagi matik lei, amasung makhoina pamba matam khudingda malemda makhal khudinggi amang atak thokhanba ngambagi matiksu lei.
7 Wenn sie dann mit ihrem Zeugnis zum Abschluß gekommen sind, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, mit ihnen kämpfen und wird sie besiegen und sie töten; (Abyssos g12)
Makhoina makhoigi sakhi piba loirabada, makha naidaba komdagi thorakpa sa aduna makhoigi maiyokta landagani. Amasung mahakna makhoibu maithiba piduna makhoibu hatkani. (Abyssos g12)
8 und ihre Leichname (werden) auf der Straße der großen Stadt (liegen), die, geistlich geredet, ›Sodom und Ägypten‹ heißt, wo auch ihr Herr gekreuzigt worden ist.
Aduga makhoigi asiba hakchang adu makhoigi Ibungobu pang tingduna hatkhiba, achouba sahar adugi lambida taduna leigani. Hairiba sahar adugi nunggi oiba mamingdi Sodom amasung Egypt haina kou-i.
9 Und Leute aus den Völkern und Stämmen, den Sprachen und Völkerschaften sehen ihre Leichname drei und einen halben Tag lang (daliegen) und lassen nicht zu, daß ihre Leichname in einem Grabe beigesetzt werden.
Phurup, salai, lon, amadi kanglup pumnamkki misingna makhoigi asiba hakchang adubu numit humniga makhai yenggani amasung makhoibu phumba yahalloi.
10 Und die Bewohner der Erde freuen sich über sie und sind guter Dinge und werden einander Geschenke zusenden; denn diese beiden Propheten hatten den Bewohnern der Erde Plagen verursacht.
Makhoi ani asi sibagi maramna malemda leiba misingna haraogani. Makhoina harao tayamminnagani amasung amaga amaga khudolpot thanagani, maramdi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichou ani asina malemda awa ana kaya purakllammi.
11 Doch nach den drei und einem halben Tage kam Lebensgeist aus Gott in sie hinein, und sie traten (wieder) auf ihre Füße, und große Furcht befiel alle, die sie sahen.
Numit humniga makhai adugi matungda Tengban Mapudagi hingba pibiriba sor laktuna makhoida changkhi, aduga makhoi lepkhatlakkhi amasung makhoibu yengliba pumnamakna akiba pokkhi.
12 Und sie hörten eine laute Stimme vom Himmel her ihnen zurufen: »Kommt herauf hierher!« Da fuhren sie in einer Wolke in den Himmel empor, und ihre Feinde sahen ihnen nach.
Adudagi, swargadagi awangba khonjel amana makhoi anida haiba adu makhoina tare, “Mapham asida kakhatlak-u!” Aduga makhoigi yeknabasingna yengduna leiringeida makhoi ani leichil amada swarga kakhatkhre.
13 Und in jener Stunde erfolgte ein starkes Erdbeben: der zehnte Teil der Stadt stürzte ein, und siebentausend Menschennamen fanden durch das Erdbeben ihren Tod; die übrigen aber gerieten in Furcht und gaben dem Gott des Himmels die Ehre. –
Mikup adumaktada akanba yuhar haba thokle, maduda sahar adugi saruk tara thokpagi ama mang-tak-halle, aduga mi lising taret sire. Amasung hinghouribasing adu yamna kirammi aduga swargagi Tengban Mapugi matikpu thagatchakhi.
14 Das zweite Wehe (des Adlers) ist vorüber; aber das dritte Wehe kommt bald.
Anisuba awa ana adu lanthokkhre, adubu ahumsuba awa ana adu thuna lakkadouri!
15 Nun stieß der siebte Engel in die Posaune: da ließen sich laute Stimmen im Himmel vernehmen, die riefen: »Die Königsherrschaft über die Welt ist an unsern Herrn und seinen Gesalbten gekommen, und er wird (fortan) als König in alle Ewigkeit herrschen!« (aiōn g165)
Adudagi taretsuba swargadut aduna mahakki peresingga adu khongle, aduga swargada ahouba khonjelsingda hairak-i, “Taibangpanbagi ningthouleibak adu eikhoigi Ibungogi amadi mahakki Messiah-gi oirakle, aduga mahakna lomba naida naidana pangani” (aiōn g165)
16 Da warfen sich die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, auf ihr Angesicht nieder und beteten Gott an
Aduga Tengban Mapugi mangda makhoigi phambalda phamliba ahal laman kunmari aduna mamai leikha tana tuthajaraga Tengban Mapubu khurumjaraduna,
17 mit den Worten: »Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Königsherrschaft angetreten hast.
hairak-i: “Oiriba amadi oiramba, Ingam ngamba Ibungo Tengban Mapu! Nahakpu eikhoina thagatchari, Maramdi nahakna nahakki matik leiraba panggal adu loure, aduga nahakna panba houre.
18 Die Völker sind zwar in Zorn geraten, doch dein Zorn ist gekommen und die Zeit des Gerichts für die Toten und (die Zeit) der Belohnung für deine Knechte, die Propheten, und für die Heiligen und für alle, die deinen Namen fürchten, die Kleinen wie die Großen; und (die Zeit) des Verderbens für die, welche die Erde verderben.«
Atoppa phurupsing asaobana thalle, Maramdi nahakki mei houna saobagi matam adu lakle, Asibasingbu wayennabagi matam adu lakle. Ibungo nahakki manai, Tengban Mapugi wa phongdokpibasing, Amadi nahakki mi pumnamak, achou pisak naidana nahakpu ikaikhumnariba mi pumnamakpu mana pigadaba matam adu lakle. Malem asibu mang tak-hanba makhoising adubu manghangadaba matam adu lakle!”
19 Da tat sich der Tempel Gottes im Himmel auf, und die Lade seines Bundes wurde in seinem Tempel sichtbar; zugleich erfolgten Blitze und Stimmen, Donnerschläge, ein Erdbeben und gewaltiger Hagelschlag.
Adudagi swargada leiriba Tengban Mapugi Sanglen adu hangdoklammi, aduga sangdugi manungda Warepnabagi Upu adu ure. Amasung nongthang kuppagi khangal nganba mangal thokle, nong khongle amasung nong khakle, yuhar hare amasung len kanna tare.

< Offenbarung 11 >