< Offenbarung 11 >

1 Man gab mir dann ein Rohr, das einem Stabe glich, und gebot mir: »Mache dich auf und miß den Tempel Gottes nebst dem Brandopferaltar und den dort Anbetenden;
Ciin neyi dang nyone kwel cuwaki diker inmannangeu ciko. Ciinyiyeki, “kweri cuwam lowabe kwaamcu kange tangila do kange bŕrom ma waberti moreceu.
2 doch den Vorhof außerhalb des Tempels tu hinaus und miß ihn nicht mit; denn er ist den Heiden preisgegeben; die werden die heilige Stadt zweiundvierzig Monate lang zertreten.«
Dila cuware cungani lowabe, wori ciinneken nubo nyombo kwaamsu. cii yan fuwarrangúm cinararo wucakkeu na cwakko kwini naar culombo yobe.
3 »Doch meinen zwei Zeugen will ich verleihen, daß sie, in Säcke gekleidet, zwölfhundertundsechzig Tage lang prophetisch reden.«
manne waikeb mibu yob bikwam naret ciiya tokker dukurmer na kumeri bikatewin kange kwin kwim kwob yob toro kwini nukkun, dumki fiti kulere.
4 Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen;
Warke bŕmboco timi-zaitun ne yob kange talkire yobtak tirangum kabum taluwe dorbitinere.
5 und wenn jemand sich an ihnen vergreifen will, so geht Feuer aus ihrem Munde hervor und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sich an ihnen vergreifen will, muß er auf diese Weise (durch Feuer) ums Leben kommen.
Tano kange dangi can nuwa cirendi, kira miko ceruu nyicii ciiwam mob kiyeb ciibo. Tano niwo criiti naci nuwa ciinenar, intam nyo ontwaluumco nurewo.
6 Diese haben die Macht, den Himmel zu verschließen, damit kein Regen während der Tage ihrer prophetischen Rede falle; auch haben sie Macht über die Gewässer, sie in Blut zu verwandeln und die Erde mit Plagen jeder Art zu schlagen, sooft sie wollen.
Warkebo birom wiki bikwan neret naci kum diikwamau kati yilo mwembo kikwamawo to tokker dukumerotiyeu. ciiwn kibi kwan neret dok mwemtinimbo yikan bwiyale, cii kwale dorbitineriwo tak ki balai —- ki kwalen cii cwi yeu.
7 Wenn sie dann mit ihrem Zeugnis zum Abschluß gekommen sind, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, mit ihnen kämpfen und wird sie besiegen und sie töten; (Abyssos g12)
Kambo cii dim worko cori, Atrican tureidorcir twalumci. (Abyssos g12)
8 und ihre Leichname (werden) auf der Straße der großen Stadt (liegen), die, geistlich geredet, ›Sodom und Ägypten‹ heißt, wo auch ihr Herr gekreuzigt worden ist.
Bilentinim ciimbo andarangken dor nurer cinslor durkowo(wuro dangi cicoti ki saluma kange masareu) frýe cii kulken teluweceu.
9 Und Leute aus den Völkern und Stämmen, den Sprachen und Völkerschaften sehen ihre Leichname drei und einen halben Tag lang (daliegen) und lassen nicht zu, daß ihre Leichname in einem Grabe beigesetzt werden.
Kikume taar kange bidoberi fiye nubo wiyeu wiyeu kwawb, kange mwamtor, kange biyen kange mren nuber cii yaanto bilentirin cimbo. cii yanko dokka ciiko mor tuwe.
10 Und die Bewohner der Erde freuen sich über sie und sind guter Dinge und werden einander Geschenke zusenden; denn diese beiden Propheten hatten den Bewohnern der Erde Plagen verursacht.
Nubo yim dorbitinereu ciiyam fuwa cika dorcer. ciyatin twon bwiticenin luma nerek wori nob tomangebo wuro yobeu nuwa nubo yim dorbitinerenin
11 Doch nach den drei und einem halben Tage kam Lebensgeist aus Gott in sie hinein, und sie traten (wieder) auf ihre Füße, und große Furcht befiel alle, die sie sahen.
Dila ki kuwe taar kange betbri, fuborn dumen fiye kwaama wiyeu andou worece lana nyime ciiyam tidor nacer. Tari kamboken anbo nubi tocii tiyenin.
12 Und sie hörten eine laute Stimme vom Himmel her ihnen zurufen: »Kommt herauf hierher!« Da fuhren sie in einer Wolke in den Himmel empor, und ihre Feinde sahen ihnen nach.
lana nyime ciiyam nura dir kibi kwon diikwama yiciti, ko kwiufo!” lana nyime ciyan yaken dii kwama mor bilore, nob kiyeb ciiyeb titoi.
13 Und in jener Stunde erfolgte ein starkes Erdbeben: der zehnte Teil der Stadt stürzte ein, und siebentausend Menschennamen fanden durch das Erdbeben ihren Tod; die übrigen aber gerieten in Furcht und gaben dem Gott des Himmels die Ehre. –
ki kwamaco anma mikaka bitinekodur, dila win mor kwobe cinalooro forum. Nubo bikate niber anbwiyam mikaka bitinuekonin, biro fulomeu amcwamtai ciine kwaama diiyeu duktangka.
14 Das zweite Wehe (des Adlers) ist vorüber; aber das dritte Wehe kommt bald.
Balaí wo yobeu cum To! bala'i taareceubouti nawo nawo.
15 Nun stieß der siebte Engel in die Posaune: da ließen sich laute Stimmen im Himmel vernehmen, die riefen: »Die Königsherrschaft über die Welt ist an unsern Herrn und seinen Gesalbten gekommen, und er wird (fortan) als König in alle Ewigkeit herrschen!« (aiōn g165)
Lana nyime niitowange nibereu cu cumeceu, dila dirtinimbo ciya ciyau tokker dikwame ki, “Liyarodor bitineru yilam liyar teluweber kangewo Almaciyaceceu. Anma liyaro diri drir.” (aiōn g165)
16 Da warfen sich die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, auf ihr Angesicht nieder und beteten Gott an
Lana nyime nubo durembowo kwini yob ciyobmbo naar yirongum kutile liyaretinim cem kabum kwaamoun, cip yari tikobciibo bitine. ciwab kwaama.
17 mit den Worten: »Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Königsherrschaft angetreten hast.
ciiki, “nyin bu mwenkang, Teluws kwaama, Niidukangka, wuor naweu kange wour nanduweu, inwori muntu bikwan ner, dila funer mwero munter liardo.
18 Die Völker sind zwar in Zorn geraten, doch dein Zorn ist gekommen und die Zeit des Gerichts für die Toten und (die Zeit) der Belohnung für deine Knechte, die Propheten, und für die Heiligen und für alle, die deinen Namen fürchten, die Kleinen wie die Großen; und (die Zeit) des Verderbens für die, welche die Erde verderben.«
Mwanubero ciin kangun ner, dila funer mwero bou. Tureniu bou nawo ciiyama buwanin bolangti yeu, wo mwane bebai cungab mwebo nobtomangeb dukumer, kange nob bilenkereb cuner týe, kange birobo cwatai dener mwereu, biduwareu kange durko Tureri lam nawo mwa mvongum birombo wurongum dorbitirnerotiyeu.”
19 Da tat sich der Tempel Gottes im Himmel auf, und die Lade seines Bundes wurde in seinem Tempel sichtbar; zugleich erfolgten Blitze und Stimmen, Donnerschläge, ein Erdbeben und gewaltiger Hagelschlag.
Lana nýme wumo lowabe kwaama firen diyeu, na nyime to kwelbiye noreceu mor lowaberece. dila miblangka filangeko, kange ——— diikwama, kange mikaka bitinak, kange ternti bititer kwamar.

< Offenbarung 11 >