< Psalm 91 >
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
10 Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
12 auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«
Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.