< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Allherr, eine Zuflucht bist du uns gewesen
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
2 Ehe die Berge geboren waren und die Erde und die Welt von dir geschaffen wurden, ja von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.
Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
3 Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: »Kommt wieder, ihr Menschenkinder!«
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, und wie eine Wache in der Nacht.
For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
5 Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich:
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
6 am Morgen grünt es und sprießt, am Abend welkt es ab, und es verdorrt.
In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn und werden hinweggerafft durch deinen Grimm.
For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unser geheimstes Denken ins Licht vor deinem Angesicht.
Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
9 Ach, alle unsre Tage fahren dahin durch deinen Grimm; wir lassen unsre Jahre entschwinden wie einen Gedanken.
For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a (meditation)
10 Unsre Lebenszeit – sie währt nur siebzig Jahre, und, wenn’s hoch kommt, sind’s achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit; denn schnell ist sie enteilt, und wir fliegen davon.
Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
11 Doch wer bedenkt die Stärke deines Zorns und deinen Grimm trotz deines furchtbaren Waltens?
Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
12 Unsre Tage zählen, das lehre uns, damit ein weises Herz wir gewinnen!
To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
13 Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)? Erbarm dich deiner Knechte!
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
14 Sättige früh uns am Morgen mit deiner Gnade, daß wir jubeln und uns freun unser Leben lang!
Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie Unglück wir erlebten!
Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
16 Laß deinen Knechten dein Walten sichtbar werden und ihren Kindern deine Herrlichkeit!
Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
17 Und es ruhe auf uns die Huld des Allherrn, unsres Gottes, und das Werk unsrer Hände segne bei uns! Ja, das Werk unsrer Hände wollest du segnen!
And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!