< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Allherr, eine Zuflucht bist du uns gewesen
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Ehe die Berge geboren waren und die Erde und die Welt von dir geschaffen wurden, ja von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: »Kommt wieder, ihr Menschenkinder!«
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, und wie eine Wache in der Nacht.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
6 am Morgen grünt es und sprießt, am Abend welkt es ab, und es verdorrt.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn und werden hinweggerafft durch deinen Grimm.
For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unser geheimstes Denken ins Licht vor deinem Angesicht.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Ach, alle unsre Tage fahren dahin durch deinen Grimm; wir lassen unsre Jahre entschwinden wie einen Gedanken.
For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale [that is told].
10 Unsre Lebenszeit – sie währt nur siebzig Jahre, und, wenn’s hoch kommt, sind’s achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit; denn schnell ist sie enteilt, und wir fliegen davon.
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away.
11 Doch wer bedenkt die Stärke deines Zorns und deinen Grimm trotz deines furchtbaren Waltens?
Who knoweth the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due unto thee?
12 Unsre Tage zählen, das lehre uns, damit ein weises Herz wir gewinnen!
So teach us to number our days, that we may get us an heart of wisdom.
13 Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)? Erbarm dich deiner Knechte!
Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Sättige früh uns am Morgen mit deiner Gnade, daß wir jubeln und uns freun unser Leben lang!
O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie Unglück wir erlebten!
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16 Laß deinen Knechten dein Walten sichtbar werden und ihren Kindern deine Herrlichkeit!
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory upon their children.
17 Und es ruhe auf uns die Huld des Allherrn, unsres Gottes, und das Werk unsrer Hände segne bei uns! Ja, das Werk unsrer Hände wollest du segnen!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.