< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Allherr, eine Zuflucht bist du uns gewesen
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
2 Ehe die Berge geboren waren und die Erde und die Welt von dir geschaffen wurden, ja von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.
Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
3 Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: »Kommt wieder, ihr Menschenkinder!«
Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, und wie eine Wache in der Nacht.
For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich:
Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
6 am Morgen grünt es und sprießt, am Abend welkt es ab, und es verdorrt.
In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn und werden hinweggerafft durch deinen Grimm.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unser geheimstes Denken ins Licht vor deinem Angesicht.
Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
9 Ach, alle unsre Tage fahren dahin durch deinen Grimm; wir lassen unsre Jahre entschwinden wie einen Gedanken.
For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
10 Unsre Lebenszeit – sie währt nur siebzig Jahre, und, wenn’s hoch kommt, sind’s achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit; denn schnell ist sie enteilt, und wir fliegen davon.
The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
11 Doch wer bedenkt die Stärke deines Zorns und deinen Grimm trotz deines furchtbaren Waltens?
Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
12 Unsre Tage zählen, das lehre uns, damit ein weises Herz wir gewinnen!
Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
13 Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)? Erbarm dich deiner Knechte!
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
14 Sättige früh uns am Morgen mit deiner Gnade, daß wir jubeln und uns freun unser Leben lang!
Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie Unglück wir erlebten!
Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
16 Laß deinen Knechten dein Walten sichtbar werden und ihren Kindern deine Herrlichkeit!
Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
17 Und es ruhe auf uns die Huld des Allherrn, unsres Gottes, und das Werk unsrer Hände segne bei uns! Ja, das Werk unsrer Hände wollest du segnen!
And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.