< Psalm 9 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »stirb für den Sohn!«; ein Psalm von David. Preisen will ich den HERRN von ganzem Herzen,
למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך
2 ich will deiner mich freun und frohlocken, will lobsingen deinem Namen, du Höchster,
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון
3 weil meine Feinde haben rückwärts weichen müssen: sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir.
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך
4 Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt, hast auf dem Throne gesessen als gerechter Richter;
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק
5 du hast die Heiden bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig:
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד
6 Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer; auch Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist untergegangen.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה
7 Der HERR aber thront in Ewigkeit; zum Gericht hat er aufgestellt seinen Stuhl;
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו
8 und er, er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit, spricht das Urteil den Völkern nach Gebühr.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים
9 So ist denn der HERR eine Burg den Bedrückten, eine Burg für die Zeiten der Drangsal.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה
10 Drum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du läßt nicht von denen, die dich, HERR, suchen.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה
11 Lobsinget dem HERRN, der auf Zion thront, verkündet unter den Völkern seine Taten!
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו
12 Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים)
13 Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde! Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt,
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות
14 auf daß ich verkünde alle deine Ruhmestaten, in den Toren der Tochter Zion ob deiner Hilfe juble!
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך
15 Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben, im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם
16 Kundgetan hat sich der HERR, hat Gericht gehalten: durch das Eingreifen seiner Hände ist der Frevler gefangen. SAITENSPIEL. (SELA)
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה
17 Die Frevler fahren zur Unterwelt hinab, alle Heidenvölker, die Gottes vergessen; (Sheol h7585)
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol h7585)
18 denn nicht auf ewig bleibt der Arme vergessen, und der Elenden Hoffnung geht nicht für immer verloren.
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד
19 Steh auf, o HERR! Laß Menschen nicht trotzig schalten, laß die Heiden gerichtet werden vor dir!
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך
20 Lege doch, HERR, einen Schrecken auf sie! Laß die Heiden erkennen, daß Menschen sie sind! (SELA)
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה

< Psalm 9 >