< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
Благословен Господь во век: буди, буди.