< Psalm 89 >

1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol h7585)
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol h7585)
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psalm 89 >