< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol )
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!