< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
semen eius in aeternum manebit
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat