< Psalm 89 >

1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.

< Psalm 89 >