< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.