< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!