< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.