< Psalm 89 >
1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol )
49 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.