< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman. HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket. (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. (Sela)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? (Sela)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.