< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath: Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Entre mi oración en tu presencia: inclina tu oído á mi clamor.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro. (Sheol h7585)
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza:
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Libre entre los muertos, como los matados que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Hasme puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Has alejado de mí mis conocidos: hasme puesto por abominación á ellos: encerrado estoy, y no puedo salir.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: hete llamado, oh Jehová, cada día; he extendido á ti mis manos.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿levantaránse los muertos para alabarte? (Selah)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, ó tu verdad en la perdición?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, ni tu justicia en la tierra del olvido?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración te previno.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿por qué escondes de mí tu rostro?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
Hanme rodeado como aguas de continuo; hanme cercado á una.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos [se esconden] en la tiniebla.

< Psalm 88 >