< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
Jehová Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Entre delante de ti mi oración: inclina tu oído a mi clamor.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
Porque mi alma está harta de males: y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Soy contado con los que descienden al sepulcro: soy como hombre sin fuerza;
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Librado entre los muertos. Como los matados que duermen en el sepulcro: que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Sobre mí se ha acostado tu ira: y con todas tus ondas me has afligido. (Selah)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Has alejado de mí mis conocidos: hásme puesto a ellos por abominaciones: estoy encerrado, y no saldré.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción: te he llamado, o! Jehová, cada día he extendido a ti mis manos.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
¿Harás milagro a los muertos? ¿Levantarse han los muertos para alabarte? (Selah)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia? ¿tu verdad en la perdición?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla? ¿y tu justicia en la tierra del olvido?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
Y yo a ti, o! Jehová, he clamado: y de mañana te previno mi oración.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
¿Por qué, o! Jehová, desechas a mi alma? ¿ por qué escondes tu rostro de mí?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus temores, he estado medroso.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
Hánme rodeado como aguas de continuo: hánme cercado a una.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos en las tinieblas.