< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
Porque a minha alma está cheia de angustias, e a minha vida se approxima da sepultura. (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Estou contado com aquelles que descem ao abysmo: estou como homem sem forças,
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quaes te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Sobre mim peza o teu furor: tu me affligiste com todas as tuas ondas (Selah)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Alongaste de mim os meus conhecidos, pozeste-me em extrema abominação para com elles: estou fechado, e não posso sair.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
A minha vista desmaia por causa da afflicção: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Será annunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Saber-se-hão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
Estou afflicto, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: emquanto soffro os teus terrores, estou distrahido.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
A tua ardente indignação sobre mim vae passando: os teus terrores me teem retalhado.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
Elles me rodeiam todo o dia como agua; elles juntos me sitiam.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.