< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.