< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
“A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.