< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psalm 88 >