< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

< Psalm 88 >