< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< Psalm 88 >