< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol h7585)
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.

< Psalm 88 >