< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.