< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.