< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята. (Sheol )
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.