< Psalm 85 >
1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Psalm. Du hast zwar, HERR, deinem Lande Gnade gewährt,
in finem filiis Core psalmus benedixisti Domine terram tuam avertisti captivitatem Iacob
2 hast deinem Volke die Schuld vergeben und all seine Sünde zugedeckt, (SELA)
remisisti iniquitates plebis tuae operuisti omnia peccata eorum diapsalma
3 hast deinem ganzen Groll entsagt, von der Glut deines Zorns dich abgewandt:
mitigasti omnem iram tuam avertisti ab ira indignationis tuae
4 stell uns nun aber auch wieder her, du Gott unsers Heils, und laß deinen Unmut gegen uns schwinden!
converte nos Deus salutum nostrarum et averte iram tuam a nobis
5 Willst du denn unversöhnlich gegen uns zürnen und deinen Zorn fortdauern lassen für und für?
numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem
6 Willst du uns nicht wieder neu beleben, daß dein Volk sich deiner mag freuen?
Deus tu conversus vivificabis nos et plebs tua laetabitur in te
7 Laß uns schauen, o HERR, deine Gnade und gewähre uns dein Heil!
ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis
8 Ich will doch hören, was Gott der HERR verkündet! – Fürwahr, er kündet Segen an seinem Volke und seinen Frommen; nur daß sie nicht wieder sich wenden zur Torheit!
audiam quid loquatur in me Dominus Deus quoniam loquetur pacem in plebem suam et super sanctos suos et in eos qui convertuntur ad cor
9 Wahrlich, sein Heil ist denen nah, die ihn fürchten, daß Herrlichkeit in unserm Lande wohne,
verumtamen prope timentes eum salutare ipsius ut inhabitet gloria in terra nostra
10 daß Gnade und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen.
misericordia et veritas obviaverunt sibi iustitia et pax osculatae sunt
11 Die Treue wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel niederschauen.
veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
12 Dann wird uns der HERR auch Segen spenden, daß unser Land uns seinen Ertrag gewährt;
etenim Dominus dabit benignitatem et terra nostra dabit fructum suum
13 Gerechtigkeit wird vor ihm hergehn und achten auf den Weg seiner Schritte.
iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos