< Psalm 85 >
1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Psalm. Du hast zwar, HERR, deinem Lande Gnade gewährt,
Pou direktè koral la; Yon Sòm a fis a Koré yo O SENYÈ, Ou te montre favè Ou a peyi Ou a. Ou te restore kaptivite a Jacob la.
2 hast deinem Volke die Schuld vergeben und all seine Sünde zugedeckt, (SELA)
Ou te padone inikite a pèp Ou a. Ou te kouvri tout peche yo.
3 hast deinem ganzen Groll entsagt, von der Glut deines Zorns dich abgewandt:
Ou te retire tout gran kòlè Ou. Ou te detounen kòlè Ou ki brile a.
4 stell uns nun aber auch wieder her, du Gott unsers Heils, und laß deinen Unmut gegen uns schwinden!
Restore nou, O Bondye a sali nou an, e fè endiyasyon Ou anvè nou, sispann.
5 Willst du denn unversöhnlich gegen uns zürnen und deinen Zorn fortdauern lassen für und für?
Èske Ou va fache avèk nou jis pou tout tan? Èske Ou va pwolonje kòlè Ou jis a tout jenerasyon yo?
6 Willst du uns nicht wieder neu beleben, daß dein Volk sich deiner mag freuen?
Èske se pa Ou menm ki pou fè nou reprann ankò? Pou pèp Ou a kapab rejwi nan Ou?
7 Laß uns schauen, o HERR, deine Gnade und gewähre uns dein Heil!
Montre nou lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Pèmèt nou resevwa sali Ou a.
8 Ich will doch hören, was Gott der HERR verkündet! – Fürwahr, er kündet Segen an seinem Volke und seinen Frommen; nur daß sie nicht wieder sich wenden zur Torheit!
Mwen va tande sa ke Bondye, SENYÈ a, va di. Paske La p pale lapè a pèp Li a, a fidèl Li yo, men pa kite yo retounen nan foli yo.
9 Wahrlich, sein Heil ist denen nah, die ihn fürchten, daß Herrlichkeit in unserm Lande wohne,
Anverite, sekou Li toupre a (sila) ki gen lakrent Li yo, pou laglwa Li kapab rete nan peyi nou an.
10 daß Gnade und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen.
Lanmou dous avèk verite te vin jwenn ansanm. Ladwati avèk lapè te vin bo youn lòt.
11 Die Treue wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel niederschauen.
Verite vòltije sòti nan latè, e Ladwati veye depi anwo nan syèl la.
12 Dann wird uns der HERR auch Segen spenden, daß unser Land uns seinen Ertrag gewährt;
Anverite, SENYÈ a va bay sa ki bon, e peyi nou an va bay rekòlt li.
13 Gerechtigkeit wird vor ihm hergehn und achten auf den Weg seiner Schritte.
Ladwati va mache devan L. L ap prepare yon gran chemen pou mak pla pye Li yo.