< Psalm 84 >
1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von den Korahiten ein Psalm. Wie lieblich ist deine Wohnstatt,
Para el músico principal. En un instrumento de Gat. Un salmo de los hijos de Coré. Qué bonitas son tus moradas, ¡Yahvé de los Ejércitos!
2 Meine Seele hat sich gesehnt, ja geschmachtet nach den Vorhöfen des HERRN; nun jubeln mein Herz und mein Leib dem lebendigen Gott entgegen!
Mi alma anhela, y hasta se desmaya por los atrios de Yahvé. Mi corazón y mi carne claman por el Dios vivo.
3 Hat doch auch der Sperling ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, woselbst sie ihre Jungen birgt: deine Altäre, o HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott.
Sí, el gorrión ha encontrado un hogar, y la golondrina un nido para ella, donde pueda tener sus crías, cerca de tus altares, Yahvé de los Ejércitos, mi Rey y mi Dios.
4 Wohl denen, die da wohnen in deinem Haus, dich allzeit preisen! (SELA)
Dichosos los que habitan en tu casa. Siempre te están alabando. (Selah)
5 Wohl allen, die in dir ihre Stärke finden, wenn auf Pilgerfahrten sie sinnen!
Dichosos los que tienen su fuerza en ti, que han puesto su corazón en una peregrinación.
6 Wenn sie wandern durchs Bakatal, machen sie’s zum Quellengrund, den auch der Frühregen kleidet in reichen Segen.
Al pasar por el valle del Llanto, lo convierten en un lugar de manantiales. Sí, la lluvia de otoño la cubre de bendiciones.
7 Sie wandern dahin mit stets erneuter Kraft, bis vor Gott sie erscheinen in Zion.
Van viento en popa. Cada uno de ellos se presenta ante Dios en Sión.
8 O HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet, vernimm es, Gott Jakobs! (SELA)
Yahvé, Dios de los Ejércitos, escucha mi oración. Escucha, Dios de Jacob. (Selah)
9 Du unser Schild, blick her, o Gott, und schau auf das Antlitz deines Gesalbten!
He aquí, Dios nuestro escudo, mira el rostro de tu ungido.
10 Denn ein einziger Tag in deinen Vorhöfen ist besser als tausend andere; lieber will ich stehn an der Schwelle im Hause meines Gottes, als wohnen in den Zelten der Frevler.
Porque un día en tus tribunales es mejor que mil. Prefiero ser un portero en la casa de mi Dios, que habitar en las tiendas de la maldad.
11 Denn Sonne und Schild ist Gott der HERR; Gnade und Ehre verleiht der HERR, nichts Gutes versagt er denen, die unsträflich wandeln.
Porque Yahvé Dios es un sol y un escudo. Yahvé dará la gracia y la gloria. Él no retiene ningún bien a los que caminan sin culpa.
12 O HERR der Heerscharen, wohl dem Menschen, der dir vertraut!
Yahvé de los Ejércitos, Bendito es el hombre que confía en ti.