< Psalm 83 >

1 Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
Canticum Psalmi Asaph. [Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.
3 Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
4 sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.
5 Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
Quoniam cogitaverunt unanimiter; simul adversum te testamentum disposuerunt:
6 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, Moab et Agareni,
7 Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.
8 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
Etenim Assur venit cum illis: facti sunt in adjutorium filiis Lot.
9 Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
Fac illis sicut Madian et Sisaræ, sicut Jabin in torrente Cisson.
10 die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terræ.
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana: omnes principes eorum,
12 die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
qui dixerunt: Hæreditate possideamus sanctuarium Dei.
13 Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti.
14 Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes,
15 so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos.
16 Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.
17 Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant.
18 Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.
Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra.]

< Psalm 83 >