< Psalm 83 >
1 Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
3 Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
4 sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
5 Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
6 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
7 Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
8 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
9 Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
10 die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
12 die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
13 Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
14 Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
15 so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
16 Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
17 Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
18 Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.
Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.