< Psalm 83 >

1 Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
«Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
5 Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
6 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
8 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. (Pause)
9 Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
10 die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
12 die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
13 Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
14 Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
15 so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
16 Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
17 Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
18 Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.
Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!

< Psalm 83 >