< Psalm 83 >
1 Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
Cantique d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, ne sois point sourd, ne te tiens pas en repos, ô Dieu!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
Car voici, tes ennemis sont en rumeur, et ceux qui te haïssent, lèvent la tête;
3 Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
ils trament contre ton peuple un astucieux complot, et se concertent contre tes protégés.
4 sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
Ils disent: « Sus! exterminons-les du milieu des peuples, que le nom d'Israël ne soit plus rappelé désormais! »
5 Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
Car ils se concertent d'un commun accord, ils font alliance contre toi:
6 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
ce sont les tentes d'Edom et des Ismaëlites, Moab et les Hagariens,
7 Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
Gebal et Amman et Amalek, la Philistie avec les habitants de Tyr;
8 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
Assur aussi s'unit à eux, et prête son bras aux enfants de Lot. (Pause)
9 Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
Traite-les comme Madian, comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison,
10 die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
qui furent défaits à En-Dor, et fumèrent le sol!
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
Rends-les, rends leurs princes pareils à Horeb et à Zéeb, et tous leurs rois, à Zébah et Tsalmunah;
12 die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
car ils disent: « Rendons-nous maîtres des demeures de Dieu! »
13 Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
Mon Dieu, assimile-les au tourbillon, à la balle livrée au vent,
14 Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
au feu qui dévore la forêt, et à la flamme qui embrase la montagne!
15 so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
Ainsi, poursuis-les de ta tempête, et terrifie-les par ton ouragan!
16 Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
Couvre leur visage de honte, afin qu'ils s'enquièrent de ton nom, Éternel!
17 Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
Qu'ils soient confondus et terrifiés pour toujours, et qu'ils périssent avec ignominie!
18 Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.
afin qu'ils sachent que ton nom, Etemel, ton nom seul est souverain sur toute la terre.