< Psalm 81 >
1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph. Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,
Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;
2 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen, die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
3 Stoßt am Neumond in die Posaune, beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;
4 Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;
ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
5 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet, als er auszog gegen Ägyptenland. – Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
6 »Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
“Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
7 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich, erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke, prüfte dich am Haderwasser. (SELA)
В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
8 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
9 Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
10 Ich, der HERR, bin dein Gott, der dich heraufgeführt aus Ägyptenland: tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их”.
11 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme, und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
12 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens: sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
13 O wollte mein Volk doch mir gehorchen, Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
14 Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
15 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln, und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
16 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens, dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.«
Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.