< Psalm 81 >
1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph. Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,
Pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même. Exultez en Dieu qui est notre aide; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
2 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen, die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.
3 Stoßt am Neumond in die Posaune, beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;
4 Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;
Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.
5 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet, als er auszog gegen Ägyptenland. – Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
Il l’établit comme un monument pour Joseph, lorsqu’il sortit de la terre d’Égypte, et qu’il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.
6 »Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles.
7 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich, erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke, prüfte dich am Haderwasser. (SELA)
Dans la tribulation, tu m’as invoqué, et je t’ai délivré; je t’ai exaucé du fond de la tempête, je t’ai éprouvé auprès de l’eau de contradiction.
8 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
Écoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin: Israël, si tu m’écoutes,
9 Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
10 Ich, der HERR, bin dein Gott, der dich heraufgeführt aus Ägyptenland: tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
Car c’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Égypte; élargis la bouche, je la remplirai.
11 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme, und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a pas prêté attention.
12 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens: sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur; ils iront dans des voies de leur invention.
13 O wollte mein Volk doch mir gehorchen, Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
Si mon peuple m’avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,
14 Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
En un moment j’aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j’aurais lancé ma main.
15 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln, und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles.
16 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens, dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.«
Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d’une pierre.