< Psalm 80 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.