< Psalm 80 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!