< Psalm 80 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
Psalmus, in finem, pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
Vineam de Aegypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
Deus virtutum convertere: respice de caelo, et vide, et visita vineam istam.
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
Fiat manus tua super virum dexterae tuae: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.