< Psalm 80 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psalm 80 >