< Psalm 80 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.

< Psalm 80 >