< Psalm 80 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
To the choirmaster to Shoshannim eduth of Asaph a psalm. O shepherd of Israel - give ear! O [you who] lead like flock Joseph O [you who] sit the cherubim shine forth!
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
Before Ephraim - and Benjamin and Manasseh stir up! might your and come! for salvation of us.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
O God restore us and make shine face your so let us be delivered.
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
O Yahweh God of hosts until when? have you smoked at [the] prayer of people your.
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
You have fed them bread of tear[s] and you have made drink them tears a third of a measure.
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
You make us a contention to neighbors our and enemies our they mock themselves.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
O God of hosts restore us and make shine face your so let us be delivered.
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
A vine from Egypt you uprooted you drove out nations and you planted it.
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
You made clear before it and it took root roots its and it filled [the] land.
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
They were covered mountains shade its and branches its [the] cedars of God.
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
It stretched out branch[es] its to [the] sea and to [the] river young shoots its.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Why? have you broken down walls its and they have plucked it all [those who] pass by of [the] road.
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
It eats away it wild boar from [the] forest and moving creature[s] of [the] field it grazes on it.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
O God of hosts return please pay attention from heaven and see and attend to vine this.
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
And [the] root which it planted right [hand] your and on [the] son [whom] you made strong for yourself.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
[it is] burned With fire [it is] cut down from [the] rebuke of face your they will perish.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
May it be hand your on [the] man of right [hand] your on [the] son of humankind [whom] you have made strong for yourself.
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
O Yahweh God of hosts restore us make shine face your so let us be delivered.