< Psalm 80 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.