< Psalm 80 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
2 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
3 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
4 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
5 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
6 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
7 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
8 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
10 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
11 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
12 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
14 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
15 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
18 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
19 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.

< Psalm 80 >