< Psalm 8 >

1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; ein Psalm von David. HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 Aus der Kinder und Säuglinge Mund hast du ein Bollwerk dir zugerichtet deinen Gegnern zum Trotz, um Feinde und Widersacher verstummen zu machen.
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 Wenn ich anschau’ deinen Himmel, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du hergerichtet:
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und der Menschensohn, daß du ihn beachtest?!
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 Und doch hast du ihn nur wenig hinter die Gottheit gestellt, mit Herrlichkeit und Hoheit ihn gekrönt;
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 du hast ihm die Herrschaft verliehn über deiner Hände Werke, ja alles ihm unter die Füße gelegt:
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 Kleinvieh und Rinder allzumal, dazu auch die wilden Tiere des Feldes,
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 die Vögel des Himmels, die Fische im Meer, alles, was die Pfade der Meere durchzieht.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!

< Psalm 8 >