< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.

< Psalm 78 >