< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.

< Psalm 78 >