< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.

< Psalm 78 >